Bernd Seestaedt Übersetzung (2002) |
"Tom Trauberts Blues" (1976) |
Verschwitzt und verwundet, mein Abgang im Flutlicht. Theater frisst mich auf mit Haut und Haar. Was zarter Aktricen Abschiedsgruss mir bekundet, es bleibt doch wie es vorher war. |
Wasted and wounded, it ain't what the moon did Got what I paid for now See ya tomorrow, hey Frank can I borrow A couple of bucks from you? |
Werd auf die Walz gehen, Matilda auf die Walz gehen, Matilda du wirst auf die Walz gehen mit mir. |
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll go a waltzing Matilda with me |
Keine schutzlosen Kinder, keine blinden Alleen, nicht Söldner sind rings um mich her. Ein jeder spricht deutsch hier, doch wie alles zerrinnt mir, die seltsame Klage, die ich führ. |
I'm an innocent victim of a blinded alley And tired of all these soldiers here No one speaks English and everything's broken And my Stacys are soaking wet |
Auf die Walz gehen, Matilda. Auf die Walz gehen, Matilda du wirst auf die Walz gehen mit mir. |
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll go a waltzing Matilda with me |
Now the dogs are barking and the taxi cab's parking A lot they can do for me I begged you to stab me, you tore my shirt open And I'm down on my knees tonight Old Bushmill's I staggered, you buried the dagger Your silhouette window light. |
|
Wusste nichts von St. Christophrus, vogelfrei traf mich dein Kuss. Der Mann lässt mich Vogel frei. Nur der einarmige Bandit weiss, und der kleine Herr aus Vietnam, und der Seufzer, der von fernher kam. |
Now I lost my Saint Christopher now that I've kissed her And the one-armed bandit knows And the maverick Chinaman and the cold-blooded signs And the girls down by the strip-tease shows |
Muss auf die Walz gehen, Matilda. Auf die Walz gehen, Matilda. Du wirst auf die Walz gehen mit mir. |
Go, waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll go a waltzing Matilda with me |
No, I don't want your sympathy The fugitives say that the streets aren't for dreaming now Manslaughter dragnets and the ghosts that sell memories They want a piece of the action anyhow |
|
Könnte fragen Weltumsegler, Könnte fragen Kerkerbrüder und den alten Mann im Rollstuhl, ob er weiss, wie Matildas Hände streicheln, wie Matildas Lippen schmeicheln, ihre Hand auf meiner brennt so heiss. |
And you can ask any sailor and the keys from the jailor And the old men in wheelchairs know That Matilda's the defendant, she killed about a hundred And she follows wherever you may go |
Ja, auf die Walz gehen, Matilda. Auf die Walz gehen, Matilda. Du wirst auf die Walz gehen mit mir. |
Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll go a waltzing Matilda with me |
Mit dem Koffer voll Schlieren, zum Hotel von irgendwem. Kratz die Wunde, die heilt nimmermehr. Fort sind Primadonnen, fort ihr Ödem. Doch mein T-Shirt hat noch Flair angedickt mit Blut und Wodka. Gutenacht den Bordsteinschwalben, Brandschutzwächter allenthalben. |
And it's a battered old suitcase to a hotel someplace And a wound that will never heal No prima donna, the perfume is on An old shirt that is stained with blood and whiskey And goodnight to the street sweepers The night watchman flame keepers |
Nun Gutenacht Matilda, du. Gutenacht nun Matilda, auch du. |
and goodnight to Matilda too |