Matilda

Bernd Seestaedt
Übersetzung (2002)

"Tom Trauberts Blues" (1976)

Verschwitzt und verwundet,
mein Abgang im Flutlicht.
Theater frisst mich auf
mit Haut und Haar.
Was zarter Aktricen
Abschiedsgruss mir bekundet,
es bleibt doch wie es vorher war.
Wasted and wounded,
it ain't what the moon did
Got what I paid for now
See ya tomorrow,
hey Frank can I borrow
A couple of bucks from you?
Werd auf die Walz gehen, Matilda
auf die Walz gehen, Matilda
du wirst auf die Walz gehen mit mir.
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
You'll go a waltzing Matilda with me
Keine schutzlosen Kinder,
keine blinden Alleen,
nicht Söldner sind rings um mich her.
Ein jeder spricht deutsch hier,
doch wie alles zerrinnt mir,
die seltsame Klage, die ich führ.
I'm an innocent victim
of a blinded alley
And tired of all these soldiers here
No one speaks English
and everything's broken
And my Stacys are soaking wet
Auf die Walz gehen, Matilda.
Auf die Walz gehen, Matilda
du wirst auf die Walz gehen mit mir.
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
You'll go a waltzing Matilda with me
Now the dogs are barking and the taxi cab's parking
A lot they can do for me
I begged you to stab me, you tore my shirt open
And I'm down on my knees tonight
Old Bushmill's I staggered, you buried the dagger
Your silhouette window light.
Wusste nichts von St. Christophrus,
vogelfrei traf mich dein Kuss.
Der Mann lässt mich Vogel frei.
Nur der einarmige Bandit weiss,
und der kleine Herr aus Vietnam,
und der Seufzer, der von fernher kam.
Now I lost my Saint Christopher
now that I've kissed her
And the one-armed bandit knows
And the maverick Chinaman
and the cold-blooded signs
And the girls down by the strip-tease shows
Muss auf die Walz gehen, Matilda.
Auf die Walz gehen, Matilda.
Du wirst auf die Walz gehen mit mir.
Go, waltzing Matilda, waltzing Matilda
You'll go a waltzing Matilda with me
No, I don't want your sympathy
The fugitives say that the streets
aren't for dreaming now
Manslaughter dragnets and the ghosts
that sell memories
They want a piece of the action anyhow
Könnte fragen Weltumsegler,
Könnte fragen Kerkerbrüder und
den alten Mann im Rollstuhl, ob er weiss,
wie Matildas Hände streicheln,
wie Matildas Lippen schmeicheln,
ihre Hand auf meiner brennt so heiss.
And you can ask any sailor
and the keys from the jailor
And the old men in wheelchairs know
That Matilda's the defendant,
she killed about a hundred
And she follows wherever you may go
Ja, auf die Walz gehen, Matilda.
Auf die Walz gehen, Matilda.
Du wirst auf die Walz gehen mit mir.
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
You'll go a waltzing Matilda with me
Mit dem Koffer voll Schlieren,
zum Hotel von irgendwem.
Kratz die Wunde, die heilt nimmermehr.
Fort sind Primadonnen, fort ihr Ödem.
Doch mein T-Shirt hat noch Flair
angedickt mit Blut und Wodka.
Gutenacht den Bordsteinschwalben,
Brandschutzwächter allenthalben.
And it's a battered old suitcase
to a hotel someplace
And a wound that will never heal
No prima donna, the perfume is on
An old shirt that is stained
with blood and whiskey
And goodnight to the street sweepers
The night watchman flame keepers
Nun Gutenacht Matilda, du.
Gutenacht nun Matilda, auch du.
and goodnight to Matilda too

Bernd Seestaedt
Last modified: Fri Jan 21 22:30:37 MET 2005